REGOLE & INFORMAZIONI SU DI ME

luigia_ciccio

Il blog nato sul sito di RaiNews24 a settembre del 2007 è uno spazio di discussione aperto al libero confronto delle idee e delle opinioni sui temi legati alla Letteratura, alla Poesia e alle Arti ed è amministrato da Luigia Sorrentino.

Email: luigia.sorrentino@rai.it

padreINFORMAZIONI SU DI ME

Luigia Sorrentino è nata a Napoli. Vive a Roma e lavora alla RAI. Giornalista professionista, ha collaborato per le pagine culturali di diversi quotidiani. Ha ideato e condotto programmi culturali per la Radio e la Televisione Italiana, con interviste a scrittori, poeti, narratori e artisti di fama internazionale, fra i quali  i premi Nobel Derek Walcott, Seamus Heaney, Orhan Pamuk, il Premio Pulitzer Mark Strand, e il grande poeta francese Yves Bonnefoy.
Dirige il primo blog della RAI dedicato alla Poesia, all’Arte, alla Letteratura sul sito di Rai News 24.(http://poesia.blog.rainews.it)

cattedraleIn poesia ha pubblicato: C’è un padre (Manni, 2003), Prefazione di R. Cappuccio, raccolta comprendente opere giovanili; La cattedrale (Il ragazzo innocuo, 2008),  L’asse del cuore («Almanacco dello specchio» Mondadori, 2008), La nascita, solo la nascita (Manni, 2009), Prefazione di M. Cucchi; Olimpia (Interlinea, 2013-2019), Prefazione di M. De Angelis, Postfazione M. Benedetti; La necessità in: Quadernario di Poesia a cura di M. Cucchi, (LietoColle, 2015); Olimpia, (Recours au Poème Editeur, 2015), Traduzione di Angèle Paoli; Inizio e Fine, Prefazione di Maurizio Cucchi, (La nascitaCollana Stampa2009, Varese, 2016); Figure de l’eau/Figura d’acqua, con acquerelli e inchiostri di Caroline François-Rubino, Traduzione di Angèle Paoli (Al Manar, 2017); Début et Fin, con inchiostri di Catherine Bölle, Traduzione di Joëlle Gardes (Al Manar, 2018). Nel 2019 “OLIMPIA” uscirà in edizione cartacea in Francia con disegni di Giulia Napoleone,Traduzione di Angèle Paoli, (Al Manar) e negli Stati Uniti, Traduzione di Anthony Molino e Gray Sutherland, (Negative Capability Press).

 

Collettanee: InVerse 2007, Italian Poets in Traslation, (Jhon Cabot University Press, 2008), a cura di B. Antomarini, B. Cocciolillo, R. Filardi; olimpiaAntologia “Venters” Twetalige bloemlezing Italiaanse dichteressen, 1965-2012, (Ed. Istituto Italiano di Cultura,  Amsterdam, 2013),  Traduzioni di Carolien Steenbergen, a cura di Gandolfo Cascio;  Percorsi diVersi, Itinerary inVerses, (Poetry in traslations by Erika Pauli, Laura Ricci) Reggia di Monza, 2016; Italian Contemporary Poets, An Anthology, Edited By Franco Buffoni, FUIS (Federazione Unitaria Italiana Scrittori), 2016; Cinquanta foglie – Tanka giapponesi e italiani in dialogo – a cura di Paolo Lagazzi, Traduzioni di Yasuko Matsumoto, Ikuko Sagiyama e Yasuko Tatsumura, Tavole di Satoshi Hirose e Daniela Tomerini, Moretti & Vitali, 2016.

JOB08416QUADERNI 2016_COVER SORRENTINORiviste di poesia e narrativa: “Two Poems” by Luigia Sorrentino sono uscite in “The Paris Review” n. 206, (New York, settembre, 2013) traduzione di Gray Sutherland; Poeti e Poesia, Rivista Internazionale n. 30, dicembre 2013, Direttore Elio Pecora; Nuovi Argomenti n. 64, Trimestrale fondato nel 1953 da Alberto Carocci e Alberto Moravia, Poesie di L. Sorrentino La Società dei poeti estinti (Mondadori, ottobre-dicembre, 2013); Terres de femmes (Rivista di critica e di poesia di Angèle Paoli, 2014 http://terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2014/02/luigia-sorrentino-iperione-la-caduta.html); Italian Poetry Review, Volume IX, 2014 Società Editrice Fiorentina, (Traduzione di Sean Mark) a cura di Paolo Valesio; Poesia n. 308 di Nicola Crocetti, La poesia italiana all’estero, a cura di Donatella Bisutti (Fondazione Poesia Onlus, Milano, 2015); Contrappasso International Writhing Special Issue “Long almanaccoDistance” Edited by Theodore Ell Sydney Press (Made in The U.S.A. Charlston, SC 23 novembre 2015); Almanacco dei poeti e della poesia contemporanea n. 4 a cura di G. Lauretano, F. Napoli, W. Raffaelli (Raffaelli Editore, 2016).
Nel 2017 la rivista internazionale Buenos Aires Poetry ha pubblicato il suo poemetto Iperione, la caduta nella traduzione di Antonio Nazzaro. VEDI QUI

Studi critici: Rivista di Studi Politici, Trimestrale dell’Istituto di Studi Politici “S. Pio V”, Lo scontro di civiltà è negli opposti fondamentalismi, di M. L. Sorrentino, Intervista a Orhan Pamuk, Premio Nobel per la Letteratura nel 2006, Anno, XIX , Gennaio/Marzo 2007; La faraona ripiena, Bulimia degli oggetti e Realismo Terminale, Guido Oldani: italian_poetsLa trasformazione della percezione, di L. Sorrentino, volume a cura di Elena Salibra e Giuseppe Langella, (Mursia, 2012); Poeti e Poesia, Mappe e Percorsi, Rivista Internazionale n. 25 – Mario Benedetti e l’anima del mondo, di L. Sorrentino, pag. 33, Aprile 2012, Direttore Elio Pecora; Poesia, di Luigia Sorrentino, La realtà nella poesia di Mario Benedetti, di L. Sorrentino, 16 settembre 2014, http://poesia.blog.rainews.it/2014/09/la-realta-nella-poesia-di-mario-benedetti/; Nella punta là in alto dei Climiti, Studi per Elena Salibra con Nove poesie inedite, Sulla Poesia di Elena Salibra, di L. Sorrentino, Edizioni Polistampa, 2016. Passione Poesia (progetto a cura di S. Aglieco, L. Cannillo, N. Iacovella) L’infinito presente (sulla poesia di M. De Angelis) di L. Sorrentino (Edizioni CFR, 2016). Per leggere l’intervento critico VEDI QUI.

(Rome, 25 May 2015)

Luigia Sorrentino was born in Naples. She lives in Rome and works for RAI. She is a poet and journalist, and has edited the culture section of several newspapers. She has devised and hosted culture programmes for Italian radio and television, interviewing writers, poets and artists of international renown. She edits RAI’s first blog devoted to Poetry, Art and Literature: http://poesia.blog.rainews.it/.

olimpia_frShe has published the following poetry collections in Italian: C’è un padre (Manni, 2003), La cattedrale (Il ragazzo innocuo, 2008), L’asse del cuore («Almanacco dello specchio» Mondadori,  2008), La nascita, solo la nascita (Manni, 2009) and Olimpia (Interlinea, 2013). She features in  the anthology “Venters” Twetalige bloemlezing Italiaanse dichteressen, 1965-2012, published by  The Italian Institute of Culture, Amsterdam, 2013, transleted by Carolien Steenbergen and edited by Gandolfo Cascio. “Two Poems”  by Luigia Sorrentino appeared in the “The Paris Review” n. 206, (New York, September, 2013)  translated by Gray Sutherland and on the review Nuovi Argomenti (November 2013) and Terres de femmes (riview di Angèle Paoli. http://terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2014/02/luigia-sorrentino-iperione-la-caduta.html
In may 2015 she as published “Olimpia” (Recours au Pòeme Editeurs).
(http://www.recoursaupoemeediteurs.com/ailleurs/olimpia).

(Rome, 25 May 2015)

Luigia Sorrentino est née à Naples. Journaliste professionnelle, elle vit à Rome et travaille à la Radio-télévision italienne (Rai). Elle a conçu et réalisé pour Rai-news et pour Rai Radio Uno de nombreux programmes culturels et interviews d’écrivains et de poètes italiens et étrangers de notoriété internationale. Parmi lesquels les prix Nobel Orhan Pamuk, Derek Walcott, Seamus Heaney, le prix Pulitzer Mark Strand, et Yves Bonnefoy. Elle dirige pour le site Rainews le premier blog de la RAI dédié à la Poésie, à l’Art et à la Littérature  (http://poesia.blog.rainews.it).

Elle a publié en Italie plusieurs recueils de poésie : C’è un padre (Manni, 2003), La cattedrale (Il ragazzo innocuo, 2008), L’asse del cuore(Almanacco dello specchio, Mondadori, 2008), La nascita, solo la nascita(Manni, 2009) et Olimpia (Interlinea, 2013). Certains de ses travaux ont été publiés dans d’autres langues, notamment dans InVerse (Italian Poets in Translation, John Cabot University Press, Denvers, Massachussetts, 2008), Venters (Twetalige bloemlezing Italiaanse dichteressen, 1965-2012, ed. Istituto Italiano di Cultura, Amsterdam, 2013), The Paris Review (“Two Poems by Luigia Sorrentino”, in n. 206, New York, settembre  2013), Terres de femmes (revue de critique et de poésie d’Angèle Paoli).

 

(20 gennaio 2019)

 

Condividi
  • 29
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *